terça-feira, 30 de outubro de 2012

I Mostra BNB de Dança apresenta espetáculo com audiodescrição

Por assessoria de imprensa

O Centro Cultural Banco do Nordeste - Fortaleza realiza este mês a I Mostra BNB de Dança, em que participam três espetáculos cearenses e dois potiguares.

A programação da mostra recebe o apoio do Projeto SuperAção, que realiza periodicamente ações voltadas para a acessibilidade cultural das pessoas com deficiência visual aos programas oferecidos pelo Centro Cultural Banco do Nordeste, nas áreas de artes cênicas, artes visuais e audiovisual, por meio da audiodescrição. Na ocasião, o espetáculo “Pequenas Partes de um Instante”, da Domínio Cia. de Dança, de Natal/RN, será audiodescrito pelos profissionais Bruna Leão e Klístenes Braga. O mote principal do espetáculo permeia os pequenos momentos que pegam as pessoas de surpresa.

Para participar da atividade, foi convidado um grupo de alunos do Instituto Dr. Hélio Góes, escola inclusiva pertencente à Sociedade de Assistência aos Cegos do Ceará - SAC.

O Projeto SuperAção tem como objetivo contribuir com o processo de inclusão sociocultural e intelectual das pessoas com deficiência, favorecendo-lhes a participação na vida cultural do nosso país.


SERVIÇO::

I MOSTRA BNB DE DANÇA
Pequenas Partes de um Instante
Direção artística: Edeilson Matias
Coreógrafo: Gleidson Vigne
Maitre ensaiador: Francisco Júnior
Elenco: Ana Maria Vasconcelos, Franklin Gadelha, Isadora Duarte, Luciene Medeiros, Monir Herts, Tadeanne Dias e Weller Pinheiro
Classificação: Livre
Duração: 50min
Dias 30, terça-feira, e 31(*), quarta-feira, 15h(*) e 18h
*Sessão com audiodescrição
Programação gratuita

Endereço: Rua Floriano Peixoto, 941, Centro
Fone: (85) 3464.3108

quinta-feira, 18 de outubro de 2012

FTA foi o primeiro com 100% de inclusão para deficientes


Por Priscila Caldas

Em sua nona edição, o Festival de Teatro da Amazônia, que encerra na noite desta quinta-feira (17), foi marcado por uma novidade: foi o primeiro evento estadual totalmente acessível aos deficientes físicos, visuais e auditivos.

Serviços de audiodescrição, tradução em Língua Brasileira de Sinais (Libras) e adaptações para cadeirantes foram disponibilizados em todas as sessões do evento, realizado pela Secretaria do Estado de Cultura (SEC) em parceria com a Federação de Teatro da Amazônia (Fetam).

A assessora de inclusão da pessoa com deficiência da SEC, Layla Lopes, explica que há três anos a SEC vem realizando sessões adaptadas em sua programação, como nos festivais Ópera, de Música, Amazonas Film Festival e Concertos de Natal, entre outros. “O diferencial desse festival é que não houve horários exclusivos para quem precisasse desses serviços, como ocorreram nos eventos anteriores. Todas as sessões teatrais tinham o libras e a audiodescrição permitindo, assim, que todas as pessoas pudessem participar integralmente do festival”, disse.

De acordo com Layla Lopes, aproximadamente 50 pessoas com necessidades especiais, incluindo cadeirantes, estiveram presentes durante os dez dias de festival. “A ideia é que em todos os eventos realizados pela SEC possamos atender a essa demanda. Acredito que o Festival de Teatro marca o início desse novo momento”, informa. A assessora ainda adiantou que o Concerto de Natal deste ano também vai disponibilizar o programa de inclusão.

Para o coordenador geral do Festival, Dyego Monnzaho, a novidade pode ser atribuída a um amadurecimento de ideais inclusos no conceito do evento. Monnzaho afirma que a direção da Fetam, junto à SEC, entendeu a necessidade do atendimento aos deficientes em toda carga horária do evento e não mais em um horário específico.

No caso dos deficientes visuais, estes ficam em uma área específica e recebem um aparelho para ouvir as narrações de cada dramatização. “Não tivemos problemas com as transmissões em nenhum dia. Pudemos ver que o projeto deu certo e que atrai o público”, comemora.
Segundo o coordenador,  a estimativa total de público no evento será divulgada apenas hoje. “Todas as noites tivemos casa lotada, com média de 700 participantes”, adiantou.

terça-feira, 16 de outubro de 2012

UFRN e UECE Realizam Evento de Capacitação em Audiodescrição e Legendagem para Surdos


Por assessoria de imprensa

A Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) em parceria com a Universidade Estadual do Ceará (UECE) realizam esta semana um importante evento acadêmico para introduzir os princípios da audiodescrição e da legendagem para surdos, voltado para alunos, servidores e professores da UFRN e profissionais que atuam com educação especial e inclusão escolar dos sistemas públicos de ensino potiguar.

O evento teve início ontem (15) com as palestras da Prof.ª Dr.ª Vera Lúcia Santiago, da UECE, e seguirá até o final da semana, com as oficinas facilitadas pelos professores Bruna Leão e Klístenes Braga, pesquisadores do LEAD, grupo de pesquisa coordenado pela Prof.ª Vera.

As oficinas, cujo foco será na tradução de produções audiovisuais e de artes cênicas, têm como objetivo discutir o papel da audiodescrição e da legendagem para surdos no que se refere à acessibilidade comunicacional, cultural e curricular no contexto do ensino superior, e contribuir com a oferta de novos profissionais de tradução audiovisual ao crescente mercado de produções acessíveis, estimulando a formação de grupos dedicados a projetos culturais e educacionais com acessibilidade ao público com deficiência sensorial.

A comissão organizadora é formada pelo Prof. Dr. Jefferson Fernandes Alves, do Centro de Educação, que coordena o evento, pelo Prof. Dr. Francisco Ricardo Lins Vieira de Melo, da CAENE, e pelo Prof. Dr. Marcos Aurélio Felipe, da SEDIS, todos da UFRN.

segunda-feira, 8 de outubro de 2012

Pesquisadores da UECE e da UFMG Realizam Seminário de Tradução Audiovisual e Acessibilidade em Fortaleza


Por assessoria de imprensa

Acontece esta semana no Centro de Humanidades da Universidade Estadual do Ceará (UECE) o I SETAVA – Seminário de Tradução Audiovisual e Acessibilidade, sob o tema Tradução Audiovisual e as Interfaces com a Multimodalidade, os Estudos de Corpora e a Linguística Sistêmico-Funcional. A iniciativa é uma realização do Programa de Cooperação Acadêmica – PROCAD entre a UECE e a Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), financiado pela CAPES.

O SETAVA reunirá pesquisadores de ambas as universidades para discutirem o desenvolvimento das pesquisas em Tradução Audiovisual (TAV), bem como refletir o papel do tradutor audiovisual no contexto da acessibilidade no Brasil.

Durante os três dias do seminário, serão apresentadas as pesquisas recentemente concluídas e aquelas em andamento, realizadas em nível de pós-graduação, todas voltadas para a inclusão das pessoas com deficiência visual e auditiva, por meio da audiodescrição e/ou da legendagem para surdos.

O seminário encontra-se aberto a toda comunidade acadêmica interessada nos Estudos de Tradução e de Linguística.

A programação completa encontra-se disponível no link a seguir: http://isetava.wordpress.com/horarios-e-programacao/.

Pesquisadores da UECE e da UFMG Realizam Seminário de Tradução Audiovisual e Acessibilidade em Fortaleza


Por assessoria de imprensa

Acontece esta semana no Centro de Humanidades da Universidade Estadual do Ceará (UECE) o I SETAVA – Seminário de Tradução Audiovisual e Acessibilidade, sob o tema Tradução Audiovisual e as Interfaces com a Multimodalidade, os Estudos de Corpora e a Linguística Sistêmico-Funcional. A iniciativa é uma realização do Programa de Cooperação Acadêmica – PROCAD entre a UECE e a Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), financiado pela CAPES.

O SETAVA reunirá pesquisadores de ambas as universidades para discutirem o desenvolvimento das pesquisas em Tradução Audiovisual (TAV), bem como refletir o papel do tradutor audiovisual no contexto da acessibilidade no Brasil.

Durante os três dias do seminário, serão apresentadas as pesquisas recentemente concluídas e aquelas em andamento, realizadas em nível de pós-graduação, todas voltadas para a inclusão das pessoas com deficiência visual e auditiva, por meio da audiodescrição e/ou da legendagem para surdos.

O seminário encontra-se aberto a toda comunidade acadêmica interessada nos Estudos de Tradução e de Linguística.

A programação completa encontra-se disponível no link a seguir: http://isetava.wordpress.com/horarios-e-programacao/.