quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

Oficina ensina produção de vídeo a deficientes visuais

Projeto promovido em parceria entre a UFRN e o IERC abre possibilidade para que alunos agucem sua percepção

Lamonier Araújo // Especial para o Diário de Natal
lamonieraraújo.rn@dabr.com.br

Já imaginou assistir a um vídeo feito por alguém que não vê? A ideia pode parecer estranha, mas para os membros do Instituto de Educação e Reabilitação de Cegos do Rio Grande do Norte (IERC-RN) produzir vídeos já se tornou uma prática diária, dentro das atividades oferecidas pela instituição. Dos oito participantes que integram o núcleo de audiovisual da instituição, cegos e pessoas com baixa visão mostram, a cada novo produto, muito trabalho e boas ideias.

As atividades voltadas para o audiovisual surgiram a partir de um projeto de extensão desenvolvido pela Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN), que tinha como proposta promover oficinas de Teatro e Fotografia no IERC-RN. O idealizador do projeto, o professor Jeferson Fernandes, percebeu que as atividades poderiam ter continuidade mesmo após o fim das oficinas. Foi então que, em 2007, o projeto participou de um edital promovido pelo Ministério da Cultura e acabou se tornando o Ponto de Cultura Evidência Cultural, com sede localizada na própria Instituição. A partir de 2008, foram desenvolvidas inúmeras atividades no Ponto de Cultura dentre elas, as oficinas de fotografia e de vídeo que favoreceram a criação do núcleo.

Katiene Pessoa, coordenadora do Ponto de Cultura Evidência Cultural, falou que após as oficinas, os próprios membros da equipe sentiram a necessidade de dar continuidade às atividades e aprimorar ainda mais as técnicas, independentemente de suas limitações. Foi então que os membros criaram a comissão de audiovisual, na qual os alunos cegos ou com baixa visão tiveram a oportunidade de produzir no campo do audiovisual, seja na elaboração dos roteiros, na produção dos vídeos ou na seleção de imagens.

"Eles aprenderam, durante as oficinas, que é possível realizar as atividades usando outras formas de registros sensoriais, como a audição e o tato. Durante as gravações, são divididos em duplas (geralmente um cego e outro com baixa visão) e ao final do processo, eles se apresentam com grande entusiasmo, mostrando que de fato o objetivo do projeto foi atingido", destacou Katiene Pessoa.

Renato Maia, responsável pela comissão do núcleo de audiovisual do IERC-RN, informou que atualmente seis alunos e dois voluntários participam das atividades desenvolvidas pelo núcleo, que vai desde a produção de curtas-metragens à cobertura de eventos da instituição. A comissão já produziu até o momento quatro vídeos, sendo um institucional, um telejornal e dois curtas sobre a vivência diária dos alunos, onde eles tiveram a oportunidade de mostrar as suas histórias de vida.

Equipamento não sofreu adaptações

Em relação ao aparato técnico da instituição, Renato esclareceu que durante as gravações eles utilizam algumas funções sonoras que já existem nas câmeras convencionais, sem ser necessário uma adaptação dos equipamento. Com isso, os membros da comissão conseguem identificar o início e término de uma gravação, o momento que a imagem é aproximada ou distanciada do objeto, dentre outros recursos. "Ainda não descobrimos um programa de edição com funções sonoras para que os próprios alunos possam editar. Enquanto isso, eles acompanham o processo de seleção das imagens, onde informam os trechos mais importantes das gravações" ressaltou.

Para o Presidente do IERC-RN, Marco Antônio da Silva, a realização das oficinas de produção em vídeo fez com que os membros do instituto aprendessem a enxergar com os olhos da percepção e da compreensão, que vai muito além da visão comum. Durante as atividades, os alunos descobrem que a exclusão social é apenas um mito que pode e deve ser quebrado durante a realização das atividades. Ele também afirmou que não conhece outra instituição no estado que realize um trabalho ou tenha um núcleo de audiovisual protagonizado por cegos ou pessoas de baixa visão.

Exibições

A comissão do núcleo de audiovisual do IERC-RN já teve seus trabalhos exibidos no estado do Ceará e pretende retomar as suas atividades em março de 2011, seja na produção de novos vídeos ou na cobertura de eventos paralelos que ocorrem na instituição. É importante ressaltar que em cada novo projeto, cegos e pessoas com baixa visão se alternam para que nenhum participante deixe de ter a oportunidade de conhecer o processo de produção audiovisual.

Contato
Instituto de Educação e Reabilitação de Cegos do Rio Grande do Norte (IERC-RN)
Renato Maia, responsável pela comissão do núcleo de audiovisual do IERC-RN

sexta-feira, 17 de dezembro de 2010

Especialização em Formação de Tradutores

Inscrições para o Curso de Especialização em Formação de Tradutores (2ª Turma)

Público Alvo: Portadores do diploma de Bacharelado ou Licenciatura Plena em Letras ou em qualquer área de conhecimento e que possuam proficiência comprovada em inglês, francês e/ou espanhol.

Local de Realização do Curso: Laboratório de Tradução Audiovisual do Centro de Humanidades da Universidade Estadual do Ceará (UECE).

Período de Duração do Curso: 12/03/2011 a  30/09/2012.

Vagas: 40 (quarenta) vagas.

Custos: Inscrição: R$ 100,00 (cem reais) e 18 (dezoito) parcelas de R$ 280,00 (duzentos e oitenta reais) Conta para pagamento: 24496-1; Banco do Brasil, Ag. 8-6.

Inscrições:

Local: Secretaria do PosLA no Centro de Humanidades da UECE

Endereço: Avenida Luciano Carneiro, 345, Fátima. Tel: 31012032.

Período: 03/01/2011 a  03/02/2011

Mais detalhes pelo e-mail formacaodetradutoresposla@gmail.com.

sexta-feira, 26 de novembro de 2010

Biblioteca Pública prepara o 1º Cine Braille

Com o objetivo de democratizar o acesso do público à produção fílmica nacional e contribuir com o processo de inclusão social de pessoas deficientes, na próxima terça-feira, dia 30 de novembro, o Setor Braille da Biblioteca Pública Estadual Luiz de Bessa, ligado à Secretaria de Estado de Cultura, realiza a 1ª Mostra de Filmes Acessíveis. O evento tem a parceria da Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil (Atav).
 

A ação visa exibir, gratuitamente, filmes nacionais com audiodescrição (AD) e Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), modalidades de tradução audiovisual que tornam as produções acessíveis aos portadores de deficiência sensorial. A coordenadora do Setor Braille, Gildete Santos Veloso, explica que essas modalidades são mecanismos que promovem a inclusão, independente de o expectador ser deficiente visual, estimulando a atenção e aguçando questionamentos e deduções. “Nosso intuito é permitir que a pessoa com deficiência visual receba a informação contida na imagem ao mesmo tempo em que ela aparece, possibilitando que a pessoa desfrute integralmente da obra, seguindo a trama e captando a subjetividade da narrativa, da mesma forma que alguém que enxergue”, ressaltou.
 

O Cine Braille será realizado na terça-feira, 30, no teatro José Aparecido de Oliveira, mais conhecido como Teatro da Biblioteca (Praça da Liberdade, 21), a partir das 14h.

Sobre a Atav

A Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil – Atav Brasil, entidade civil, não governamental, sem fins lucrativos e econômicos, congrega e representa os profissionais de Tradução Audiovisual, capacitados para traduzir produções audiovisuais, compreendidas no universo do teatro, do cinema, da televisão e dos espaços museológicos, entre outros, por meio de Audiodescrição (AD) para pessoas deficientes visuais, Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), Dublagem, Interpretação, Legendagem Interlinguística e Voice-over.
 
O principal objetivo da ATAV BRASIL é minimizar as barreiras impostas pela deficiência por meio da AD e da LSE, contribuindo com o processo de inclusão social no Brasil, a partir do acesso das pessoas deficientes sensoriais às manifestações artísticas e culturais de nosso país, para fins de educação, lazer e entretenimento.
 
O que é AD e LSE?

A AD é uma modalidade de tradução audiovisual desenvolvida para atender às necessidades da pessoa deficiente visual, favorecendo-lhe a acessibilidade aos meios audiovisuais, que consiste na descrição das informações apreendidas visualmente e que não são contempladas nos diálogos e efeitos sonoros que integram a produção.
 

A LSE, tipo de legendagem intralinguística, consiste na elaboração de legendas de acordo com capacidade humana de leitura de textos multimodais, levando-se em conta a cor da fonte, a quantidade de caracteres por linha, a posição da legenda na tela e a identificação do falante e dos efeitos sonoros.

Fonte: http://www.cultura.mg.gov.br/?task=interna&sec=4&cat=29&con=2156

ATAV BRASIL Realiza a I Mostra de Filmes Acessíveis de Minas Gerais

Por Assessoria de Imprensa ATAV BRASIL

Em mais uma iniciativa pioneira, a  Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil  –  ATAV BRASIL realiza a I Mostra de Filmes Acessíveis de Minas Gerais em parceria com a Secretaria de Estado de Cultura de Minas Gerais, a Superintendência de Bibliotecas Públicas e a Diretoria de Extensão e Ação Regionalizada.

A programação conta com os curtas-metragens que integram o Projeto DVD Acessível, cujo objetivo é iniciar a construção de uma videoteca de filmes nacionais completamente acessíveis ao público com deficiência sensorial. Os filmes foram traduzidos por meio da Audiodescrição (AD) e da Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), modalidades de tradução audiovisual que tornam as produções audiovisuais acessíveis às pessoas com deficiência auditiva e visual. Os DVDs produzidos pelo projeto possuem ainda o título do filme em Braille, menus com Audionavegação e janela de Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS.

Os filmes serão exibidos no Teatro José Aparecido de Oliveira - TJAO, com capacidade máxima de 220 lugares, sendo 216 poltronas e 04 áreas para cadeirantes, localizado na Praça da Liberdade em Belo Horizonte, a partir das 14h do próximo dia 30, com as presenças do Presidente e do Secretário-Geral da ATAV BRASIL, Klístenes Braga e Juarez Oliveira, respectivamente. O TJAO é um dos espaços culturais que integram a Biblioteca Pública Estadual Luiz de Bessa - BPELB, importante equipamento para o desenvolvimento cultural do estado. Concebida em 1954 na gestão do então Governador Juscelino Kubitschek, a BPELB integra o Sistema Estadual de Bibliotecas Públicas Municipais sob a coordenação da Secretaria de Estado de Cultura, através da Superintendência de Biblioteca Públicas - SUB.

Biblioteca Pública Estadual Luiz de Bessa
Foto: Klístenes Braga

Confira abaixo as produções que serão exibidas na mostra:

Adorável Rosa
(Direção Aurora Miranda Leão, Documentário, 19’, Colorido, 2008, CE)
Tradutores Audiovisuais: Celso Nóbrega, Cassia Aquino, Milene, Renata Mascarenhas, Juliana Navarro, Fernanda Alfonso e Katarinna Pessoa.
Narração: Ruy Lima.

Águas de Romanza
(Direção Gláucia Soares e Patrícia Baía, Ficção, 15’, Colorido, 2002, CE)
Tradutores Audiovisuais: Alexandra Seoane, Renata Mascarenhas, Juliana Navarro, Fernanda Alfonso, Katarinna Pessoa e turma da Oficina de Legendagem 2009.
Narração: Bruna Alves Leão.

Capistrano no Quilo
(Direção de Firmino Holanda, Documentário, 21’, Colorido, 2006, CE)
Tradutores Audiovisuais: João Francisco Dantas, Walquiria Braga Sales, Bruna Alves Leão, Élida Gama, Luana Ribeiro e Vera Santiago.
Narração: Bruna Alves Leão.

Reisado Miudim
(Direção de Petrus Cariry, Ficção, 13’, Colorido, 2008. CE)
Tradutores Audiovisuais: Conceição Aragão, Luana Ribeiro, Renato Santos, Rosana Lima, Rosane Lima, Rubenita Alves, Renata Mascarenhas, Juliana Navarro, Fernanda Alfonso, Graça Marques, Cristienne Ferreira e Katarinna Pessoa.
Narração: Pedro Henrique Praxedes.

A mostra se estenderá até o dia 1º de dezembro, com a exibição especial do filme “Chico Xavier” com AD, que tem o apoio da Fundação Clóvis Salgado, instituição que integra a Secretaria de Estado da Cultura.

Teatro José Aparecido de Oliveira
Foto: Klístenes Braga

Foram convidadas várias instituições que assistem e congregam o público com deficiência sensorial, dentre as quais têm presença garantida:

- Instituto São Rafael - Secretaria de Estado da Educação: público previsto - 50 alunos;
- Setor Braille – foram enviadas correspondências em Braille para 390 usuários cadastrados na Biblioteca: público confirmado - 48 pessoas;
- Curso de graduação de Comunicação Assistiva (Libras e Braille) da PUC / MG: público previsto - 15 alunos;
- APADV - Associação de Pais e Amigos de Deficientes Visuais - Público previsto: 20 pessoas;
- Voluntários do Setor Braille e funcionários da Biblioteca, cuja divulgação vem sendo feita no próprio Setor via cartazes, contato pessoal e e-mail.

SERVIÇO:
CINE BRAILLE: Filme Acessíveis – Cinema para todos
I Mostra de Filmes Acessíveis de Minas Gerais
Data: 30/11/2010
Hora: 14h
Local: Teatro da Biblioteca Pública Estadual Luiz de Bessa
         Praça da Liberdade, 21, Bairro Funcionários, Belo Horizonte – MG

Para mais informações, entre em contato com a Divisão Braille através dos telefones (31) 3269.1218 / 3269.1221.

Ministro Paulo de Tarso Vannucchi assina portaria que define e adota o uso da terminologia Pessoa com Deficiência

PORTARIA Nº 2.344, DE 3 DE NOVEMBRO DE 2010 

PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA

SECRETARIA DE DIREITOS HUMANOS

PORTARIA Nº 2.344, DE 3 DE NOVEMBRO DE 2010

DOU de 05/11/2010 (nº 212, Seção 1, pág. 4)

O MINISTRO DE ESTADO CHEFE DA SECRETARIA DE DIREITOS HUMANOS DA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA, no uso de suas atribuições legais, faz publicar a Resolução nº 1, de 15 de outubro de 2010, do Conselho Nacional dos Direitos da Pessoa Portadora de Deficiência - CONADE, que altera dispositivos da Resolução nº 35, de 6 de julho de 2005, que dispõe sobre seu Regimento Interno:

Art. 1º - Esta portaria dá publicidade às alterações promovidas pela Resolução nº 1, de 15 de outubro de 2010, do Conselho Nacional dos Direitos da Pessoa Portadora de Deficiência - CONADE em seu Regimento Interno.

Art. 2º - Atualiza a nomenclatura do Regimento Interno do CONADE, aprovado pela Resolução nº 35, de 6 de julho de 2005, nas seguintes hipóteses:

I - Onde se lê "Pessoas Portadoras de Deficiência", leia-se "Pessoas com Deficiência"; 

II - Onde se lê "Secretaria Especial dos Direitos Humanos da Presidência da República", leia-se "Secretaria de Direitos Humanos da Presidência da República";

III - Onde se lê "Secretário de Direitos Humanos", leia-se "Ministro de Estado Chefe da Secretaria de Direitos Humanos da Presidência da República";

IV - Onde se lê "Coordenadoria Nacional para Integração da Pessoa Portadora de Deficiência", leia-se "Secretaria Nacional de Promoção dos Direitos da Pessoa com Deficiência";

V - Onde se lê "Política Nacional para Integração da Pessoa Portadora de Deficiência", leia-se "Política Nacional para Inclusão da Pessoa com Deficiência";

Art. 3º - Os artigos 1º, 3º, 5º, 9º e 11, passam a vigorar com a seguinte redação:

"Art. 1º -
...............................................................................................................................
XI - atuar como instância de apoio, em todo território nacional, nos casos de requerimentos, denúncias e reclamações formuladas por qualquer pessoa ou entidade, quando ocorrer ameaça ou violação de direitos da pessoa com deficiência, assegurados na Constituição Federal, na Convenção sobre os Direitos das Pessoas com Deficiências e demais legislações aplicáveis;
XII - participar do monitoramento e implementação da Convenção sobre os Direitos da Pessoa com Deficiência, para que os direitos e garantias que esta estabelece sejam respeitados, protegidos e promovidos; e
...................................................................................................................." (NR).

Art. 3º - Os representantes das organizações nacionais, de e para pessoa com deficiência na forma do inciso II, alínea a, do art. 2º, serão escolhidos dentre os que atuam nas seguintes áreas:
...............................................................................................................................
II - um na área da deficiência auditiva e/ou surdez;
...............................................................................................................................
IV - dois na área da deficiência mental e/ou intelectual;
..................................................................................................................... (NR).

Art. 5º - As organizações nacionais de e para pessoas com deficiência serão representadas por entidades eleitas em Assembléia Geral convocada para esta finalidade e indicarão os membros titulares e suplentes.
§ 1º - As entidades eleitas e os representantes indicados terão mandato de dois anos, a contar da data de posse, podendo ser reconduzidos.
§ 2º - A eleição será convocada pelo CONADE, por meio de edital publicado no Diário Oficial da União, no mínimo 90 (noventa) dias antes do término do mandato.
§ 4º - O edital de convocação das entidades privadas sem fins lucrativos e de âmbito nacional exigirá para a habilitação de candidatos e eleitores, que tenham filiadas organizadas em pelo menos cinco estados da federação, distribuídas, no mínimo, por três regiões do País.
...............................................................................................................................

§ 6º - O processo eleitoral será conduzido por Comissão Eleitoral formada por um representante do CONADE eleito para esse fim, um representante do Ministério Público Federal e outro da Secretaria Nacional de Promoção dos Direitos da Pessoa com Deficiência - SNPD, especialmente convidados para esse fim.
......................................................................................................................(NR).

Art. 9º - Os Conselhos Estaduais e Municipais de Direitos da Pessoa com Deficiência serão representados por conselheiros eleitos nas respectivas Assembléias Gerais estaduais ou municipais, convocadas para esta finalidade.
Parágrafo único - O Edital de Convocação para a habilitação dos Conselhos Estaduais e Municipais será publicado em Diário Oficial pelo menos 90 (noventa) dias antes do início dos novos mandatos e definirá as regras da eleição, exigindo que os candidatos comprovem estar em pleno funcionamento, ter composição paritária e caráter deliberativo.

Art. 11 -
...............................................................................................................................
§ 1º - A eleição do Presidente e do Vice-Presidente dar-se-á mediante escolha, dentre seus membros, por voto de maioria simples, para cumprirem mandato de dois anos.
...............................................................................................................................

§ 4º - Fica assegurada a representação do Governo e da Sociedade Civil na Presidência e na Vice-Presidência do CONADE e a alternância dessas representações em cada mandato, respeitada a paridade.
...............................................................................................................................

§ 6º - Caso haja vacância do cargo de Presidente, o Vice- Presidente assumirá e convocará eleição para escolha do novo Presidente, a fim de complementar o respectivo mandato, observado o disposto no § 4º deste artigo.
§ 7º - No caso de vacância da Vice-Presidência, o Plenário elegerá um de seus membros para exercer o cargo, a fim de concluir o mandato, respeitada a representação alternada de Governo e Sociedade Civil.
..................................................................................................................... (NR).

Art. 4º - Revogam-se os §§ 1º, 2º e 3º do art. 9º da Resolução nº 35/2005.

Art. 5º - As alterações no Regimento Interno do CONADE entram em vigor na data de publicação desta Portaria.

PAULO DE TARSO VANNUCCHI


Fonte: Alex Garcia, Conselheiro, Presidente da Agapasm, Especialista em Educação Especial, Líder Internacional para o Emprego de Pessoas com Deficiência - Professional Program on International Leadership, Employment, and Disability (I-LEAD) – Mobility International USA – MIUSA e membro da Federação Mundial de Surdocegos – WFDB.

Bem-vindo ao blog da ATAV BRASIL


A Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil - ATAV BRASIL, entidade civil, não governamental, sem fins lucrativos e econômicos, congrega e representa os profissionais de Tradução Audiovisual, capacitados para traduzir produções audiovisuais, compreendidas no universo do teatro, do cinema, da televisão e dos espaços museológicos, dentre outros, por meio de Audiodescrição (AD) para pessoas com deficiência visual, Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), Dublagem, Interpretação, Legendagem Interlinguística e Voice-over.

O principal objetivo da ATAV BRASIL é minimizar as barreiras impostas pela deficiência por meio da AD e da LSE, contribuindo com o processo de inclusão social no Brasil, a partir do acesso das pessoas com deficiência sensorial às manifestações artísticas e culturais do nosso país, para fins de educação, lazer e entretenimento.

A AD é uma modalidade de tradução audiovisual desenvolvida para atender as necessidades da pessoa com deficiência visual e consiste na descrição das informações apreendidas visualmente, que não estão contidas nos diálogos e efeitos sonoros das produções audiovisuais ou nos áudio-guias e nas explanações dos monitores de exposições museológicas.

A LSE, tipo de legendagem intralinguística, consiste na elaboração de legendas de acordo com capacidade humana de leitura de textos multimodais, levando-se em conta, principalmente, o número de linhas e a quantidade de caracteres por linha.

A ATAV BRASIL, em parceria com o Grupo LEAD da Universidade Estadual do Ceará, já realizou várias traduções audiovisuais, das quais merecem destaque:

  • TEATRO - espetáculos:
    • Astigmatismo
    • Magno-Pirol, um corpo na loucura
    • Tudo Que Eu Queria Te Dizer
    • A Vaca Lelé
  • CINEMA:
Longas-metragens:
    • Ver para Ouvir, Ouvir para Ver
    • O Homem Que Engarrafava Nuvens
    • Se Nada Mais Der Certo
    • O Pequeno Burguês - Filosofia de Vida
    • O Grão
    • Corisco e Dadá
    • Pequenos Espiões 3-D

Curtas-metragens:
    • Águas de Romanza
    • A Montanha Mágica
    • Reisado Miudim
    • Capistrano no Quilo
    • Adorável Rosa
    • Os Filmes que não fiz
    • Vida Maria
    • Porque as Coisas São Assim
    • Nas Asas do Coração
  • MUSEU:
    • Museu da Assembleia Legislativa do Ceará – MALCE
  • MONUMENTOS:
    • Theatro José de Alencar
  • FESTIVAIS:
    • Festival Ibero-Americano de cinema CINE CEARÁ
    • Festival de Teatro PALCO GIRATÓRIO do SESC
  • MOSTRAS:
    • Mostra de Filmes Acessíveis do BNB
    • I Mostra de Filmes Acessíveis da Livraria Cultura
    • I Mostra Infantil de Curtas Acessíveis da Biblioteca Pública Governador Menezes Pimentel
  • PALESTRAS / SEMINÁRIOS / OFICINAS:
    • Curso de Audiodescrição, realizado na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais
    • Audiodescrição ao Vivo: Teatro Acessível para Deficientes Visuais, oficina realizada na UECE durante a VII Semana de Humanidades e I Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação da UFC e UECE
    • Audiodescrição em Cinema, Audiodescrição em Teatro e Audiodescrição em Museu, ciclo de palestras realizado no Museu da Imagem e do Som em Fortaleza durante a VIII Semana Nacional de Museus
    • Acessibilidade Audiovisual: Cinema, Teatro e Televisão para Todos, palestra proferida no IV Encontro de Comunicação das Faculdades Cearenses
    • Oficina de Audiodescrição e Oficina de Legendagem e Janela de LIBRAS, realizadas com o apoio do Projeto DVD Acessível

O grupo de profissionais da ATAV BRASIL é formado por graduados, especialistas, mestres e doutores na área de letras, estudos da tradução e linguística aplicada com reconhecida experiência no mercado de tradução e acessibilidade audiovisual e contínuas pesquisas científicas desenvolvidas nessa área do conhecimento.

Acessibilidade audiovisual: garanta você também esse direito!




Klístenes Braga
Presidente
ATAV BRASIL