sexta-feira, 26 de novembro de 2010

Bem-vindo ao blog da ATAV BRASIL


A Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil - ATAV BRASIL, entidade civil, não governamental, sem fins lucrativos e econômicos, congrega e representa os profissionais de Tradução Audiovisual, capacitados para traduzir produções audiovisuais, compreendidas no universo do teatro, do cinema, da televisão e dos espaços museológicos, dentre outros, por meio de Audiodescrição (AD) para pessoas com deficiência visual, Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), Dublagem, Interpretação, Legendagem Interlinguística e Voice-over.

O principal objetivo da ATAV BRASIL é minimizar as barreiras impostas pela deficiência por meio da AD e da LSE, contribuindo com o processo de inclusão social no Brasil, a partir do acesso das pessoas com deficiência sensorial às manifestações artísticas e culturais do nosso país, para fins de educação, lazer e entretenimento.

A AD é uma modalidade de tradução audiovisual desenvolvida para atender as necessidades da pessoa com deficiência visual e consiste na descrição das informações apreendidas visualmente, que não estão contidas nos diálogos e efeitos sonoros das produções audiovisuais ou nos áudio-guias e nas explanações dos monitores de exposições museológicas.

A LSE, tipo de legendagem intralinguística, consiste na elaboração de legendas de acordo com capacidade humana de leitura de textos multimodais, levando-se em conta, principalmente, o número de linhas e a quantidade de caracteres por linha.

A ATAV BRASIL, em parceria com o Grupo LEAD da Universidade Estadual do Ceará, já realizou várias traduções audiovisuais, das quais merecem destaque:

  • TEATRO - espetáculos:
    • Astigmatismo
    • Magno-Pirol, um corpo na loucura
    • Tudo Que Eu Queria Te Dizer
    • A Vaca Lelé
  • CINEMA:
Longas-metragens:
    • Ver para Ouvir, Ouvir para Ver
    • O Homem Que Engarrafava Nuvens
    • Se Nada Mais Der Certo
    • O Pequeno Burguês - Filosofia de Vida
    • O Grão
    • Corisco e Dadá
    • Pequenos Espiões 3-D

Curtas-metragens:
    • Águas de Romanza
    • A Montanha Mágica
    • Reisado Miudim
    • Capistrano no Quilo
    • Adorável Rosa
    • Os Filmes que não fiz
    • Vida Maria
    • Porque as Coisas São Assim
    • Nas Asas do Coração
  • MUSEU:
    • Museu da Assembleia Legislativa do Ceará – MALCE
  • MONUMENTOS:
    • Theatro José de Alencar
  • FESTIVAIS:
    • Festival Ibero-Americano de cinema CINE CEARÁ
    • Festival de Teatro PALCO GIRATÓRIO do SESC
  • MOSTRAS:
    • Mostra de Filmes Acessíveis do BNB
    • I Mostra de Filmes Acessíveis da Livraria Cultura
    • I Mostra Infantil de Curtas Acessíveis da Biblioteca Pública Governador Menezes Pimentel
  • PALESTRAS / SEMINÁRIOS / OFICINAS:
    • Curso de Audiodescrição, realizado na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais
    • Audiodescrição ao Vivo: Teatro Acessível para Deficientes Visuais, oficina realizada na UECE durante a VII Semana de Humanidades e I Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação da UFC e UECE
    • Audiodescrição em Cinema, Audiodescrição em Teatro e Audiodescrição em Museu, ciclo de palestras realizado no Museu da Imagem e do Som em Fortaleza durante a VIII Semana Nacional de Museus
    • Acessibilidade Audiovisual: Cinema, Teatro e Televisão para Todos, palestra proferida no IV Encontro de Comunicação das Faculdades Cearenses
    • Oficina de Audiodescrição e Oficina de Legendagem e Janela de LIBRAS, realizadas com o apoio do Projeto DVD Acessível

O grupo de profissionais da ATAV BRASIL é formado por graduados, especialistas, mestres e doutores na área de letras, estudos da tradução e linguística aplicada com reconhecida experiência no mercado de tradução e acessibilidade audiovisual e contínuas pesquisas científicas desenvolvidas nessa área do conhecimento.

Acessibilidade audiovisual: garanta você também esse direito!




Klístenes Braga
Presidente
ATAV BRASIL

Nenhum comentário:

Postar um comentário