A Associação dos Tradutores Audiovisuais do Brasil - ATAV BRASIL, entidade civil, não governamental, sem fins lucrativos e econômicos, congrega e representa os profissionais de Tradução Audiovisual, capacitados para traduzir produções audiovisuais, compreendidas no universo do teatro, do cinema, da televisão e dos espaços museológicos, dentre outros, por meio de Audiodescrição (AD) para pessoas com deficiência visual, Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), Dublagem, Interpretação, Legendagem Interlinguística e Voice-over.
O principal objetivo da ATAV BRASIL é minimizar as barreiras impostas pela deficiência por meio da AD e da LSE, contribuindo com o processo de inclusão social no Brasil, a partir do acesso das pessoas com deficiência sensorial às manifestações artísticas e culturais do nosso país, para fins de educação, lazer e entretenimento.
A AD é uma modalidade de tradução audiovisual desenvolvida para atender as necessidades da pessoa com deficiência visual e consiste na descrição das informações apreendidas visualmente, que não estão contidas nos diálogos e efeitos sonoros das produções audiovisuais ou nos áudio-guias e nas explanações dos monitores de exposições museológicas.
A LSE, tipo de legendagem intralinguística, consiste na elaboração de legendas de acordo com capacidade humana de leitura de textos multimodais, levando-se em conta, principalmente, o número de linhas e a quantidade de caracteres por linha.
A ATAV BRASIL, em parceria com o Grupo LEAD da Universidade Estadual do Ceará, já realizou várias traduções audiovisuais, das quais merecem destaque:
- TEATRO - espetáculos:
- Astigmatismo
- Magno-Pirol, um corpo na loucura
- Tudo Que Eu Queria Te Dizer
- A Vaca Lelé
- CINEMA:
Longas-metragens:
- Ver para Ouvir, Ouvir para Ver
- O Homem Que Engarrafava Nuvens
- Se Nada Mais Der Certo
- O Pequeno Burguês - Filosofia de Vida
- O Grão
- Corisco e Dadá
- Pequenos Espiões 3-D
Curtas-metragens:
- Águas de Romanza
- A Montanha Mágica
- Reisado Miudim
- Capistrano no Quilo
- Adorável Rosa
- Os Filmes que não fiz
- Vida Maria
- Porque as Coisas São Assim
- Nas Asas do Coração
- MUSEU:
- Museu da Assembleia Legislativa do Ceará – MALCE
- MONUMENTOS:
- Theatro José de Alencar
- FESTIVAIS:
- Festival Ibero-Americano de cinema CINE CEARÁ
- Festival de Teatro PALCO GIRATÓRIO do SESC
- MOSTRAS:
- Mostra de Filmes Acessíveis do BNB
- I Mostra de Filmes Acessíveis da Livraria Cultura
- I Mostra Infantil de Curtas Acessíveis da Biblioteca Pública Governador Menezes Pimentel
- PALESTRAS / SEMINÁRIOS / OFICINAS:
- Curso de Audiodescrição, realizado na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais
- Audiodescrição ao Vivo: Teatro Acessível para Deficientes Visuais, oficina realizada na UECE durante a VII Semana de Humanidades e I Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação da UFC e UECE
- Audiodescrição em Cinema, Audiodescrição em Teatro e Audiodescrição em Museu, ciclo de palestras realizado no Museu da Imagem e do Som em Fortaleza durante a VIII Semana Nacional de Museus
- Acessibilidade Audiovisual: Cinema, Teatro e Televisão para Todos, palestra proferida no IV Encontro de Comunicação das Faculdades Cearenses
- Oficina de Audiodescrição e Oficina de Legendagem e Janela de LIBRAS, realizadas com o apoio do Projeto DVD Acessível
O grupo de profissionais da ATAV BRASIL é formado por graduados, especialistas, mestres e doutores na área de letras, estudos da tradução e linguística aplicada com reconhecida experiência no mercado de tradução e acessibilidade audiovisual e contínuas pesquisas científicas desenvolvidas nessa área do conhecimento.
Acessibilidade audiovisual: garanta você também esse direito!
Klístenes Braga
Presidente
ATAV BRASIL
Nenhum comentário:
Postar um comentário